МКУК «Централизованная
библиотечная система»
города Челябинска
Главная
Всё о ЦБС
Обращение директора
Общая информация
Структура ЦБС
Правила пользования
Документы ЦБС
Отчёты
История ЦБС
Читателям
Правила пользования
Библиотеки
Клубы
Гостевая книга
Виртуальная справка
Для школьников и студентов
Опрос для читателей библиотек
Тесты и викторины
Ресурсы
Единый фонд МКУК ЦБС
Электронные ресурсы
«БиблиоРоссика»
Периодические издания
Электронные книги ЛитРес
Блог «ВО!круг книг»
Открой Челябинск
Услуги
Перечень услуг
Электронный каталог
Виртуальная справка
Электронная доставка правовых документов
Коллегам
Трансляции
Контакты
«Язык Пушкина»
Главная
↣
Проекты
↣
«Язык Пушкина»
↣
Страница 2
БОРЕЙ
Боре́й
‒ в греческой мифологии бог северного ветра. В переносном смысле порывистый холодный ветер.
ХВАТ
У слова
«хват»
два значения: в разговорной речи – это бойкий и ловкий, полный молодечества человек; а в переносном смысле – это плут, мошенник, ловкач.
АВТОМЕДОН
А. С. Пушкин в «Евгении Онегине» употребил слово «
автомедон
» в значении «ямщик» с некоторой долей иронии, дав такое наименование человеку, в дороге приставленного к лошадям.
КИЧКА
Простая
кичка
, или волосник, представляла собой мягкую холщовую шапочку, плотно облегающую голову и предназначенную для того, чтобы закрывать волосы.
ЧЕКМЕНЬ
Чекмень
– слово мужского рода, ударение падает на последний слог. Суконная верхняя мужская одежда халатообразного покроя, реже в виде кафтана или полукафтана.
КЕЛЬЯ
Для многих наших молодых современников слово «келья» мало, что значит. Между тем, в произведениях Пушкина мы не раз встречаем его.
КУРТИНЫ
Слово
«курти́ны»
произошло от французского (courtine). Согласно толковым словарям русского языка, имеет несколько значений. У Пушкина – это часть сада, фигурные клумбы.
ВЕЖДЫ
Ве́жда, ве́жды
– это веки, вежда (единственное число) – глазное веко: «закрыть вежды» – значит «закрыть глаза».
АЛТЫН
Алты́н
– старинная русская мелкая монета достоинством в три копейки.
ПЛОШКИ
Пло́шки
‒ плоские блюдца с укрепленными на них светильниками или свечками. Плошками, расставленными по карнизам, иллюминировались дома в праздничные дни.
БОСТОН
Босто́н
‒ многозначный термин. Карточная игра с полною колодою очень распространенная в конце XVIII и первой половине XIX века.
ТУЛЬСКАЯ ПЕЧАТКА
Тульская печатка – небольшая домашняя (семейная) или именная печать на кольце или брелоке с заказанным при ее изготовлении рисунком.
ФЛЁР
Флёр – (уст. ) Тонкая, прозрачная, преимущественно шелковая ткань. «На дамской шляпке обязательно красовалась вуаль, которую называли на французский манер – флёр».
ШЛАФРОК
Шла́фор (голл. ) или Шлафро́к (нем. ) – удобная мужская и женская одежда, появившаяся в России в начале ХVIII века. Это широкий халат покроя кимоно, привезённый голландцами.
ЕПАНЧА
В XVIII в. епанча – безрукавная накидка ‒ становится церемониальной одеждой. В конце XVIII в. в обиход вошла другая разновидность епанчи – с длинными рукавами.
ШЕЛОМ
Шелóм ‒
старинный воинский металлический головной убор, защищавший от ударов холодного оружия; шлем.
«
1
2
3
»
Электронный каталог
Гостевая книга
Адреса библиотек
Карта сайта
Поиск по сайту
Свяжитесь с нами
Тема сообщения
От кого сообщение
Электронная почта для обратной связи
Текст сообщения
Отправить
Ваше сообщение отправлено на наш почтовый ящик. Спасибо за обращение!